Tel.  0441 2488491
E-Mail info(at)ductia.de

Orlando Gibbons

The Silver Swan

The Silver Swan

The silver Swan, who living had no note,
When death approach'd unlock'd her silent throat
Leaning her breast upon the reedy shore,
Thus sung her first and last and sung no more.
Farewell, all joys, O Death, come close mine eyes,
More geese than swans now live, more fools than wise!
Der silberne Schwan, der im Leben keine Note sang
Öffnete seine stumme Kehle, als der Tod herannahte.
Sie lehnte ihre Brust an das schilfbewachsene Ufer,
So sang sie zum ersten und letzten Mal und sang nie mehr.
Lebt wohl, ihr Freuden, Tod, komm und schließe mir die Augen,
Nun leben mehr Gänse als Schwäne, mehr Narren als Weise.

------

In Nomine "The Cries of London"

God give you good morrow my masters,
Past three aclocke and a fair morning.
Gott gebe euch einen guten Morgen, meine Herren,
es ist nach 3 Uhr und ein schöner Morgen.
New mussels, new lilywhite mussels. Frische Miesmuscheln, frische lilienweiße Miesmuscheln.
Hot codlings, hot. Heißer Dorsch, heiß.
New cocles, new great cocles. Frische Herzmuscheln, tolle frische Herzmuscheln.
New greate sprats, new. Tolle frische Sprotten, frisch.
New great lamprils. Tolle frische Neunaugen.
New fresh herrings. Frische Heringe.
New haddocks, new. Frischer Schellfisch, frisch.
New thronbacks, new. Frische Teufelskrabbe, frisch.
Hot apple pies, hot. Heiße Apfelpastete, heiß.
Hot pippin pies, hot. Heißer Apfelkuchen, heiß.
Fine pomegranates, fine Feine Granatäpfel, fein.
Hot mutton pies, hot. Heiße Hammelpastete, heiß.
Ha' ye any old bellowes or trays to mend? Habt ihr Bälge oder Tragen zu reparieren?
Rosemary and bays, quick and gentle. Rosmarin und Lorbeer, schnell und mild.
Ripe chessnuts, ripe. Reife Kastanien, reif.
Ripe walnuts, ripe. Reife Walnüsse, reif.
Ripe smallnuts, ripe. Reife kleine Nüsse, reif.
White cabbagem white young cabbagem white. Weißkohl, junger Weißkohl.
White turneps, white young turneps, white. Weißer Kohlrabi, junger Kohlrabi, weiß.
White parsneps, white young parsneps, white. Weiße Pastinaken, junge Pastinaken, weiß.
White lettice, white young lettice, white. Weißer Salat, junger weißer Salat, weiß.
Buy any ink, will you buy any ink,
Very fine writing ink, will you buy any ink?
Kauft Tinte, möchtest Du TInte kaufen,
Sehr gute Schreibtinte, möchtest Du Tinte kaufen?
Ha' ye any rats or mice to kil? Hast Du Ratten oder Mäuse zu töten?
I ha' ripe peascods, ripe. Ich habe reife Erbsenschoten, reif.
Oysters, oysters, oysters,
Threepence a peck a Brideweill dock,
New Wallfleet oysters.
Austern, Austern, Austern,
Drei Pence für das Körbchen am Bridewell Dock,
Neue Wallfleet Austern.
Oyes! If any man or woman
Can tell any tydyngs of a gray mare
With a long mane and a short tayle,
She halts down right before,
And is stark lame behind;
And was lost the thirtieth day of February.
He that can tell any tydyngs of her,
Let him come to the Cryer,
And he shall have well for his hire.
Hört zu! Wenn Mann oder Frau
Nachricht von einer grauen Stute geben kann
Mit einer langen Mähne und kurzem Schwanz,
Sie humpelt vorne rechts
Und ist hinten völlig lahm
Und ging am 30. Februar verloren.
Wer irgendwas über sie sagen kann,
Soll zum Rufer kommen,
Und er wird dafür belohnt werden.
Ripe damsons, fine ripe damsons. Reife Pflaumen, feine reife Pflaumen.
Hard garlicke, hard. Fester Knoblauch, fest.
Will you buy any Aquae Vitae, Mistris? Möchtet Ihr Aquavit kaufen, meine Dame?
I have ripe gooseberries, ripe. Ich habe reife Stachelbeeren, reif.
Buy a barrel of Samphire Kaufe ein Fass Meerfenchel.
What is't you lacke?
Fine wrought shirts or smocks?
Was benötigt ihr?
Feine gewirkte Hemden oder Kittel?
Perfumed waistcoats,
Fine bone-lace or edgeings,
Sweet gloves,
Silk garters, very fine silk garters,
Fine combes or glasses.
Parfümierte Westen,
Feine Spitze oder Borten,
Weiche Handschuhe,
Seidene Strumpfbänder, sehr feine seidene Strumpfbänder,
Feine Kämme oder Brillen.
Or a poking stick with a silver handle. Oder ein Schürhaken mit silbernem Griff.
Old doublets, old doublets, old doublets, old doublets,
Old doublets, ha' ye any old doublets?
Alte Wämser, alte Wämser, alte Wämser, alte Wämser,
Alte Wämser, habt ihr alte Wämser?
Ha' ye any corns on your feet or toes? Habt ihr Hühneraugen an Füßen oder Zehen?
Fine potatoes, fine. Feine Kartoffeln, fein.
Will you buy any starch or cleer complexion, Mistris? Möchtet ihr Stärke oder klaren Teint, meine Dame?
Poor naked Bedlam, Tom's a-cold,
A small cut of thy bacon
Or a piece of thy Sowes side, good Bess,
God Almighty bless thy wils.
Armer nackter Irrer, Tom ist erkältet,
Ein Stückchen vonn deinem Schinken
Oder von der Schweinehälfte, gute Bess,
Der allmächtige Gott segne dich.
Quick periwincles, quick, quick, quick. Flink, Schnecken, flink, flink, flink.
Buy a new Almanack. Kauf einen neuen Almanach.
Buy any small coale. Kaufe Kohle.
Good, gratious people,
For the Lord's sake
Pity the poor women,
We lie cold and comfortless
Night and day on the cold boards
In the dark dungeon.
Gute, großherzige Leute,
Um Gottes Willen,
Erbarmt euch der armen Frauen,
Wir liegen frierend und unbequem
Tag und Nacht auf den blanken Brettern
Im dunklen Kerker.
Hot oat cakes, hot oate cakes. Heiße Haferkuchen, heiße Haferkuchen.
   
Lanthorns and candle light,
Hang out mayds for all night.
Laternen und Kerzenlicht,
Mädchen, hängt sie die Nacht über hinaus.
And so we make an end. Und so machen wir ein Ende.
   
A good sausage, a good, and it be roasted,
Goe round about the capon, goe round.
Ein gutes Würstchen, ein gutes, und gebraten,
Gehe um den Kapaun herum, geh herum.
Hot puddings, hot. Heiße Puddings, heiß.
New oysters, new. Frische Austern, frisch.
New plaice, new. Frische Scholle, frisch.
Will ye buy any milk or frumerty? Wolt ihr Milch oder Milchbrei kaufen?
New mackrel, new. Frische Makrele, frisch.
Ha' you work for a Tinker, a Tinker? Habt ihr Arbeit für einen Kesselflicker?
Old bootes, old shoes, pouchrings for broomes. Alte Stiefel, alte Schuhe, Ringe für Besen.
Will ye buy a matt for a bed? Möchtest Du eine Matratze fürs Bett kaufen?
Ha' ye any kitchen stuff, maydes?
Ha' ye any kitchen stuff, maydes?
Wollt ihr Küchensachen kaufen, Mädchen?
Wollt ihr Küchensachen kaufen, Mädchen?
Ha' ye any work for a cooper? Habt ihr Arbeit für einen Küfer?
What ends ave you of gold or silver? Habt ihr Altgold oder Altsilber?
Ripe strawberries, ripe. Reife Erdbeeren, reif.
Hot spiced cake, hot. Heißer Gewürzkuchen, heiß.
What Coney skins have ye, maydes. Welche Kaninchenfelle möchtet ihr, Mädchen.
I ha' ripe cowcumbers, ripe, ripe, ripe. Ich habe reife Gurken, reif, reif, reif.
Salt, salt, salt, fine white salt. Salz, Salz, Salz, feines weißes Salz.
Will you buy a dish of eels? Möchtet ihr ein Aalgericht?
Hard onyons, hard. Feste Zwiebeln, fest.
Cherry ripe, apples fine, medlers fine. Reife Kirschen, feine Äpfel, feine Mispeln.
Ac' a black, ac' a black, Pips fine. Schwarze (?), feiner Kern.
Will ye buy any straw? Möchtet ihr Stroh kaufen?
Fresh cheese and creame. Frischer Käse und Sahne.
White redish, white young redish,
White redish, white young redish, white.
Weißer Rettich, weißer junger Rettich,
Weißer Rettich, weißer junger Rettich, weiß.
Hot pudding pies, hot. Heiße Puddingpastete, heiß.
Ha' ye any wood to cleave? Habt ihr Holz zu hacken?
Bread and meate for a prisoner of the Marshalsay,
For Christ Jesus' sake, bread and meate.
Brot und Fleisch für einen Gefängenen in Marshalsea,
Um Christi Willen, Brot und Fleisch.
Swepe, chimney swepe,
Swepe, chimney swepe,
Swepe, chimney swepe, Mistris,
With a hey dery dery dery swepe,
From the bottom to the top,
Swepe, chimney swepe,
Then shall no soot fall in your poridge pot,
With a hoopdery dery dery swepe.
Feg', Schornsteinfeger,
Feg', Schornsteinfeger,
Feg', Schornsteinfeger, Herrin,
Mit munterem Besen,
Von unten bis oben,
Feg', Schornsteinfeger,
Damit kein Ruß in deinen Porridge-Topf fällt,
Mit munterem Besen.
Fine Seville oranges, fine lemons. Feine Orangen aus Sevilla, feine Zitronen.
   
Twelve o'clocke,
Looke well to your locke,
Your fier and your light,
And so goodnight.
Zwölf Uhr,
Achtet gut auf eure Schlösser,
Euer Feuer und euer Licht
Und damit gute Nacht.